i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 69
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 69 (TX 17.02.2014, TRde 17.02.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7'
§ 8''
§ 9'''
§ 10'''
§ 11''''
§ 12''''
§ 13''''
§ 14''''
§ 15''''
§ 16''''
§ 17''''
§ 18''''
§ 19''''
§ 20''''
§ 21''''
§ 22''''
§ 23''''
§ 24''''
§ 25''''
§ 26''''
§ 27''''
§ 28''''
§ 27''''
236
--
[
mān=m
]
a
zik
m
Man
[
ap
]
a-
D
U
-aš
ki
tuppiyaš
[
INIM
MEŠ
p
]
aḫḫašti
236
A
1
IV 40'
[
_ _
(
_
)
-m
]
a
zi-ik
m
Ma-n
[
a-p
]
a-
D
U
-aš
ki-i
tup-pi-ia-aš
IV 41'
[
_ _
(
_
)
p
]
a-aḫ-ḫa-aš-ti
237
--
nu
zilatiya
[
ANA
LUGAL
K
]
UR
URU
Ḫatti
QAD
[
U
DUMU
MEŠ
-
KA
Ù
]
[
LÚ
MEŠ
GAL.GAL
-
]
TIM
arḫa
UL
[
tiyatteni
]
237
A
1
IV 41'
nu
zi-la-ti-ia
IV 42'
[
_ _ _
K
]
UR
⌈
URU
⌉
PA
-ti
57
QA-D
[
U
_ _ _ _
]
IV 43'
[
_ _ _ _
-
]
⌈
TIM
⌉
ar-ḫa
Ú-UL
[
_ _ _ _ _
(
_
)
]
238
--
[
nu=tt
]
a
kūš
NĪŠ
DINGIR
MEŠ
[
aššuli
]
[
paḫ
]
šandaru
238
A
1
IV 44'
[
_ _
-t
]
a
ku-u-uš
NI-ÌŠ
DINGIR
MEŠ
[
_ _ _
(
_
)
]
IV 45'
[
pa-aḫ-
]
ša-an-da-ru
239
--
nu=tta=kka
[
n
DUMU
MEŠ
-
KA
INA
ŠU
D
UTU
-
ŠI
aššu
]
[
l
]
ūlu
uškan
[
du
]
239
A
1
IV 45'
nu-ut-ták-ká
[
n
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
_
)
]
IV 46'
[
lu
]
-
⌈
ú
⌉
<-lu>
58
uš-kán-
[
du
]
§ 27''''
236
--
[Wenn] du [ab]er, Man[ap]a-Tarḫunta, diese [Worte] der Tafel [s]chützt
237
--
und [ihr] in Zukunft [dem König v]on Ḫatti sam[t deinen Kindern und Großen] nicht ab[trünnig werdet],
238
--
[dann] sollen [d]ich diese Eidgötter [in Güte beschüt]zen.
239
--
Und [deine Söhne sollen
13
in der Hand Meiner Majestät gutes Gedeihen] sehen.
57
Danach Rasur.
58
Lesung nach Otten; Parallelen KUB 34.15 Vs. II 11', KUB 19.28 IV 11'.
13
Da in dieser Wendung, soweit erhalten, der Imperativ verwendet wird, ist eine Ergänzung
uškan[zi]
3. Pl. Präs. auszuschließen.
Editio ultima:
Textus
17.02.2014;
Traductionis
17.02.2014